< Книга Иова 36 >

1 Приложив же еще Елиус, рече:
Og videre sagde Elihu:
2 пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
7 не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
8 Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
9 и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
12 нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
13 И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
14 да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
15 занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
16 Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Не оскудеет же от праведных суд:
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
22 Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
24 Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
27 изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
28 потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
29 И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 се, простирает на ню свет и корения морская покры:
Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
31 теми бо судит людем, даст пищу могущему.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
33 возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.

< Книга Иова 36 >