< Книга Иова 38 >

1 Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Книга Иова 38 >