< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."