< Книга Иова 11 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!