< Книга Екклезиаста 7 >
1 Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
2 Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
3 Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
4 Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
5 Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
6 якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
7 Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
8 Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
9 Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
10 Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
11 Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
12 яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
13 Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
14 В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
15 Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
16 Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
17 Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
18 Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
19 Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
20 яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
21 И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
22 яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
23 Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
24 далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
25 Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
26 и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
27 Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
28 и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
29 обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.