< Mapisarema 50 >

1 Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
ex Sion species decoris eius
3 Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 “Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 “Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 “Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 “Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei

< Mapisarema 50 >