< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
et vivet adhuc; in finem
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

< Mapisarema 49 >