< Mapisarema 103 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu; zvose zviri mukati mangu, ngazvirumbidze zita rake dzvene.
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 anogutsa zvido zvako nezvinhu zvakanaka, kuti uduku hwako huvandudzwe sohwegondo.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Jehovha anoita zvakarurama, uye anoruramisira vose vakadzvinyirirwa.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 Akazivisa nzira dzake kuna Mozisi, namabasa ake kuvanhu veIsraeri:
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Jehovha ane tsitsi nenyasha, anononoka kutsamwa, azere norudo.
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 haatiitiri sezvakafanira zvivi zvedu, kana kutipa mubayiro sezvakafanira zvakaipa zvedu.
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Nokuti sokukwirira kwaakaita kudenga kumusoro kwenyika, ndizvo zvakaita kukura kworudo rwake kuna vanomutya;
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 sokuva kure kwamabvazuva namavirira, saizvozvo akabvisa kudarika kwedu kwatiri.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Sokunzwira tsitsi kunoita baba vana vavo, saizvozvo Jehovha ane tsitsi pamusoro pavanomutya;
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 nokuti anoziva kuti takaumbwa sei, anorangarira kuti tiri guruva.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 Kana ari munhu zvake, mazuva ake akaita souswa, anokura seruva resango;
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 mhepo inorova napamusoro paro onei raenda, uye nzvimbo yaranga riri haicharirangaririzve.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 Asi kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi, rudo rwaJehovha rwuri pane avo vanomutya, nokururama kwake kuvana vavana vavo,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Jehovha akasimbisa chigaro chake choushe kudenga, uye ushe hwake hunotonga zvinhu zvose.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Rumbidzai Jehovha, imi vatumwa vake, nemi vane simba vanoita zvaakarayira, vanoteerera shoko rake.
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Rumbidzai Jehovha, imi hondo dzose dzokudenga, imi varanda vake vanoita kuda kwake.
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Rumbidzai Jehovha, imi mabasa ake ose kwose kwose kuno umambo hwake. Rumbidza Jehovha, mweya wangu.
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]