< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]