< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
[Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te:
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
ut audiat sapientiam auris tua, inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies,
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
servans semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.]
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
[Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
consilium custodiet te, et prudentia servabit te:
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur;
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas;
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui lætantur cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis;
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius. ()
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Ut ambules in via bona, et calles justorum custodias:
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
qui enim recti sunt habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
impii vero de terra perdentur, et qui inique agunt auferentur ex ea.]