< Приче Соломонове 24 >
1 Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
2 Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
3 Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
4 И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
5 Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
6 Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
7 Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
8 Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
9 Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
10 Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
11 Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
12 Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
13 Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
14 Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
15 Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
16 Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
17 Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
18 Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
19 Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
20 Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
21 Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
22 Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
23 И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
24 Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
25 А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
26 Ко говори речи истините, у уста љуби.
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
27 Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
28 Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
29 Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
30 Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
31 И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
32 И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
33 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
34 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.
네 곤핍이 군사 같이 이르리라