< Приче Соломонове 23 >
1 Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라