< Hioba 40 >
1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?