< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."

< Hioba 39 >