< Hioba 34 >
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
厄里烏接著說:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。