< Hioba 33 >
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。