< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。