< مزامیر 66 >

برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید! 1
Al maestro de coro. Cántico. Salmo.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید! 2
Aclamad a Dios con júbilo, tierras todas; cantad salmos a la gloria de su Nombre; dadle el honor de la alabanza.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد. 3
Decid a Dios: “¡Cuan asombrosas son tus obras!” Aun tus enemigos te lisonjean por la grandeza de tu poder.
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.» 4
Prostérnese ante Ti la tierra entera y cante tu Nombre.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است. 5
Venid y contemplad las hazañas de Dios; sublime en sus designios sobre los hombres.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند. 6
Trocó en tierra seca el mar; el río fue cruzado a pie enjuto. Alegrémonos en Él.
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید. 7
Reina con su poderío para siempre; sus ojos observan a las naciones, para que los rebeldes no levanten cabeza.
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود. 8
Bendecid, oh naciones, a nuestro Dios, y haced resonar su alabanza,
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد. 9
porque Él mantuvo en vida a nuestra alma, y no dejó que vacilara nuestro pie.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای. 10
Pues Tú nos probaste, oh Dios, nos probaste por el fuego, como se hace con la plata.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی. 11
Nos dejaste caer en el lazo; pusiste un peso aplastante sobre nuestras espaldas.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است. 12
Hiciste pasar hombres sobre nuestra cabeza; atravesamos por fuego y por agua; mas nos sacaste a refrigerio.
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم. 13
Entraré en tu casa con holocausto, y te cumpliré mis votos,
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد. 14
los que mis labios pronunciaron y prometió mi boca en medio de mi tribulación.
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد. 15
Te ofreceré pingües holocaustos, con grosura de carneros; te inmolaré bueyes y cabritillos.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است. 16
Venid, escuchad todos los que teméis a Dios; os contaré cuan grandes cosas ha hecho por mí.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم. 17
Clamé hacia Él con mi boca, y su alabanza estaba pronta en mi lengua.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید. 18
Si mi corazón hubiera tenido en vista la iniquidad, el Señor no me habría escuchado;
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است! 19
pero Dios oyó; atendió a la voz de mi plegaria.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است. 20
Bendito sea Dios, que no despreció mi oración y no retiró de mí su misericordia.

< مزامیر 66 >