< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< امثال 1 >