< مزامیر 103 >

مزمور داوود. ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را ستایش کن! 1
De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
ای جان من، خداوند را ستایش کن و تمام مهربانی‌های او را فراموش نکن! 2
Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
او تمام گناهانم را می‌آمرزد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌بخشد. 3
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
جان مرا از مرگ می‌رهاند و با محبت و رحمت خود مرا برکت می‌دهد! 4
Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
جان مرا با نعمتهای خوب سیر می‌کند تا همچون عقاب، جوان و قوی بمانم. 5
Él harta de bienes tu vida; tu juventud se renueva como la del águila.
خداوند عدالت را اجرا می‌کند و حق مظلومان را به آنها می‌دهد. 6
Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
او روشهای خود را بر موسی آشکار نمود و اعمال شگفت‌انگیز خود را به بنی‌اسرائیل نشان داد. 7
Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
خداوند بخشنده و مهربان است؛ او دیر غضب و پر محبت می‌باشد. 8
Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
خداوند همیشه توبیخ و تنبیه نمی‌کند و تا ابد خشمگین نمی‌ماند. 9
No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
او با ما مطابق گناهانمان عمل ننموده و آنچنان که سزاوار بوده‌ایم، ما را به سزای اعمالمان نرسانده است. 10
No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان اندازه محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند عظیم می‌باشد! 11
Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است به همان اندازه خداوند گناهان ما را از ما دور کرده است! 12
Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
همان‌طوری که یک پدر فرزندانش را دوست دارد، همچنان خداوند نیز کسانی را که او را گرامی می‌دارند دوست دارد. 13
Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
خداوند از سرشت و فطرت ما آگاه است و می‌داند که خاک هستیم. 14
Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
عمر انسان مانند علف و همچون گل صحرا می‌باشد، 15
Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
که روزی باد بر آن می‌وزد و از بین می‌رود و دیگر در آن مکانی که بوده، هرگز دیده نمی‌شود. 16
Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
اما محبت خداوند بر کسانی که او را گرامی می‌دارند، همیشگی است و او عدالت را در حق فرزندان آنانی که عهد و احکام او را حفظ می‌کنند، بجا می‌آورد. 17
Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
18
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
خداوند تخت فرمانروایی خود را در آسمانها قرار داده است و از آنجا بر همهٔ موجودات حکمرانی می‌کند. 19
Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
ای همهٔ فرشتگان توانا که گوش به فرمان خداوند هستید تا دستورهایش را اجرا نمایید، او را ستایش کنید! 20
Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
ای همه لشکرهای آسمانی، ای خدمتگزاران خداوند، او را سپاس گویید! 21
Bendecid a Yahvé todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad.
ای همه مخلوقات خداوند، در هر جایی که هستید، او را بستایید! ای جان من، خداوند را ستایش کن! 22
Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.

< مزامیر 103 >