< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
aplicando tu oído a la sabiduría, e inclinando tu corazón a la inteligencia;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
si la buscas como la plata, y la exploras como un tesoro,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
que se alegran haciendo el mal, y se deleitan en las peores perversidades.
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Su casa está en la vereda de la muerte, y sus pasos conducen a la ruina.
Cuantos entran en ella no retornan, no alcanzan más las sendas de la vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Mas los impíos serán exterminados de la tierra, y desarraigados de ella los pérfidos.