< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
aplicando tu oído a la sabiduría, e inclinando tu corazón a la inteligencia;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
si la buscas como la plata, y la exploras como un tesoro,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
entonces sabrás lo que es el temor de Yahvé, y habrás hallado el conocimiento de Dios.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Porque Yahvé da la sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la inteligencia.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
El cubre las sendas de la justicia, y protege los pasos de sus santos.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Entonces conocerás la justicia y la equidad, la rectitud y todo sendero bueno.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
de aquellos que abandonan el camino recto, para andar por sendas tenebrosas;
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
que se alegran haciendo el mal, y se deleitan en las peores perversidades.
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
Siguen caminos tortuosos, y perversas son sus andanzas.
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Ella te librará de la mujer ajena, de la extraña que usa de dulces palabras,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
que deja al compañero de su juventud y se olvida del pacto de su Dios.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Su casa está en la vereda de la muerte, y sus pasos conducen a la ruina.
19
Cuantos entran en ella no retornan, no alcanzan más las sendas de la vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Anda tú, pues, por el camino de los buenos; y sigue las pisadas de los justos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Porque los rectos habitarán la tierra, y los íntegros permanecerán en ella.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Mas los impíos serán exterminados de la tierra, y desarraigados de ella los pérfidos.

< امثال 2 >