< مزامیر 147 >
خداوند را سپاس باد! چه نیکوست که خدای خود را با سرود بپرستیم؛ چه لذتبخش است که او را بستاییم! | 1 |
¡Hallelú Yah! Alabad a Yahvé porque es bueno; salmodiad al Dios nuestro porque es amable; bien le está a Él la alabanza.
خداوند اورشلیم را دوباره بنا میکند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | 2 |
Es Yahvé quien reconstruye a Jerusalén, y congrega a los dispersos de Israel;
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. | 3 |
Él quien sana a los de corazón llagado, y venda sus heridas;
خداوند حساب ستارگان را دارد و نام هر یک از آنها را میداند. | 4 |
Él quien fija el número de las estrellas, y a cada una llama por su nombre.
خداوند ما بزرگ و تواناست و حکمت او بیانتهاست. | 5 |
Grande es nuestro Señor, poderoso en fuerza; y su sabiduría no tiene medida.
او فروتنان را سرافراز میکند، اما روی شریران را به خاک میمالد. | 6 |
Yahvé levanta a los humildes, y abaja hasta la tierra a los impíos.
خداوند را با سرودهای شکرگزاری بپرستید! او را با نغمهٔ بربط ستایش کنید! | 7 |
Ensalzad a Yahvé con acciones de gracias, cantad al son de la cítara salmos a nuestro Dios,
او ابرها را بر آسمان میگستراند و باران را بر زمین میباراند و سبزه را بر کوهها میرویاند، | 8 |
que cubre el cielo de nubes, y prepara la lluvia para la tierra; que en los montes hace brotar hierba, y plantas para servir al hombre;
به حیوانات غذا میدهد و روزی جوجهکلاغها را میرساند. | 9 |
que da su alimento a los ganados, y a las crías de los cuervos que pían.
خداوند به نیروی اسب رغبت ندارد و قدرت انسان او را خشنود نمیسازد؛ | 10 |
Él no se deleita en el vigor del caballo, ni le agradan los músculos del hombre.
خشنودی او از کسانی است که او را گرامی میدارند و به محبت وی امید بستهاند. | 11 |
La complacencia de Yahvé está en los que le temen, los que se fían en su bondad.
ای اورشلیم، خداوند را ستایش کن! ای صهیون، خدای خود را سپاس بگو! | 12 |
Da gloria a Yahvé, oh Jerusalén; alaba, oh Sión, a tu Dios.
زیرا او دروازههایت را محکم به روی دشمن بسته و فرزندانت را که در درون هستند برکت داده است. | 13 |
Porque Él ha asegurado los cerrojos de tus puertas; ha bendecido tus hijos dentro de ti.
او مرزهایت را در صلح و آرامش نگه میدارد و تو را با بهترین نان گندم سیر مینماید. | 14 |
Él ha puesto paz en tus fronteras, y te alimenta de la flor del trigo.
خداوند به زمین دستور میدهد و هر چه میفرماید بهسرعت عملی میشود. | 15 |
Él manda sus órdenes a la tierra; su palabra corre veloz.
او برف را مانند لحاف بر سطح زمین میگستراند و شبنم را همچون خاکستر همه جا پخش میکند. | 16 |
Él derrama la nieve como copos de lana; esparce como ceniza la escarcha.
خداوند دانههای تگرگ را مانند سنگریزه فرو میریزد و کیست که تاب تحمل سرمای آن را داشته باشد؟ | 17 |
Él echa su hielo como bocados de pan; ¿quién resistiría su frío?
سپس دستور میدهد و یخها آب میشوند؛ باد میفرستد و آبها جاری میشوند. | 18 |
Él envía su palabra y los derrite; hace soplar el viento, y las aguas corren.
او کلام خود را به یعقوب بیان کرده است، و فرایض و قوانینش را به اسرائیل. | 19 |
Él dio a conocer su palabra a Jacob; sus estatutos y sus mandatos a Israel.
این کار را تنها در مورد اسرائیل انجام داده است و نه قوم دیگری؛ لذا قومهای دیگر با شریعت او آشنا نیستند. خداوند را سپاس باد! | 20 |
No hizo tal con ninguno de los otros pueblos; a ellos no les manifestó sus disposiciones. ¡Hallelú Yah!