< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
¡Hallelú Yah! Yo lo amo, porque Yahvé escucha mi voz, mi súplica;
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
porque inclinó hacia mí su oído el día en que lo invoqué.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
Me habían rodeado los lazos de la muerte, vinieron sobre mí las angustias del sepulcro; caí en la turbación y en el temor. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Pero invoqué el Nombre de Yahvé: ¡Oh Yahvé, salva mi vida!
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
Yahvé es benigno y justo; sí, nuestro Dios es misericordioso.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
Yahvé cuida de los sencillos; yo era miserable y Él me salvó.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Vuelve, alma mía, a tu sosiego, porque Yahvé te ha favorecido.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
Puesto que Él ha arrancado mi vida de la muerte, mis ojos del llanto, mis pies de la caída,
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
caminaré delante de Yahvé en la tierra de los vivientes.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Yo tenía confianza aun cuando hablé diciendo: “Grande es mi aflicción”,
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
y exclamando en mi angustia: “Todo hombre es mentira.”
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
¿Qué daré a Yahvé por todo lo que Él me ha dado?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
Tomaré la copa de la salud y publicaré el Nombre de Yahvé.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
[Cumpliré los votos hechos a Yahvé en presencia de todo su pueblo.]
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Es cosa grave delante de Yahvé la muerte de sus fieles.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
Oh Yahvé, yo soy tu siervo; siervo tuyo, hijo de tu esclava. Tú soltaste mis ataduras,
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
y yo te ofreceré un sacrificio de alabanza; publicaré el Nombre de Yahvé.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
Cumpliré a Yahvé estos votos en presencia de todo su pueblo;
en los atrios de la casa de Yahvé, en medio de ti, oh Jerusalén.