< امثال 15 >
جواب ملایم خشم را فرو مینشاند، اما جواب تند آن را بر میانگیزاند. | 1 |
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
از زبان مرد دانا حکمت میچکد، اما از دهان آدم نادان حماقت بیرون میآید. | 2 |
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
خدا همه جا را زیر نظر دارد و ناظر اعمال نیکان و بدان است. | 3 |
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
زبان شفابخش درخت حیات است، اما زبان فریبکار روح را در هم میشکند. | 4 |
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
شخص نادان نصیحت پدر خود را خوار میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب پدرش را میپذیرد. | 5 |
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
در خانهٔ شخص درستکار گنج فراوان است، اما دسترنج آدمهای بدکار برای ایشان تلخکامی به بار میآورد. | 6 |
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
حکمت توسط دانایان منتشر میشود نه بهوسیلۀ جاهلانی که در آنها راستی نیست. | 7 |
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
خداوند از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، اما از دعای درستکاران خشنود است. | 8 |
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
خداوند از اعمال بدکاران متنفر است، اما پیروان راستی را دوست میدارد. | 9 |
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
کسانی که راه راست را ترک گفتهاند تنبیه سختی در انتظارشان است و اگر نخواهند تنبیه و اصلاح شوند خواهند مرد. | 10 |
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
حتی دنیای مردگان از نظر خداوند پنهان نیست، چه رسد به افکار انسان! (Sheol ) | 11 |
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
کسی که کارش مسخره کردن است از نزدیک شدن به افراد دانا خودداری میکند چون دوست ندارد سرزنش آنان را بشنود. | 12 |
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
دل شاد، چهره را شاداب میسازد، اما تلخی دل، روح را افسرده میکند. | 13 |
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
شخص دانا تشنهٔ دانایی است، اما نادان خود را با حماقت سیر میکند. | 14 |
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد میآید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال میکند. | 15 |
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفت با اضطراب. | 16 |
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد. | 17 |
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
آدم تندخو نزاع به پا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند. | 18 |
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
راه آدم تنبل با خارها پوشیده است، اما راه شخص درستکار شاهراهی هموار است. | 19 |
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
فرزند دانا پدرش را خوشحال میکند، اما فرزند نادان مادرش را تحقیر مینماید. | 20 |
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
آدم نادان از کارهای ابلهانه لذت میبرد، اما شخص فهمیده از راه راست منحرف نمیشود. | 21 |
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد، اما مشورت بسیار، باعث موفقیت میشود. | 22 |
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
انسان وقتی جواب درست میدهد از آن لذت میبرد. چه عالی است سخنی که بجا گفته شود! | 23 |
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
راه دانایان به سوی حیات بالا میرود و آنها را از فرو رفتن به جهنم باز میدارد. (Sheol ) | 24 |
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را از بین میبرد، اما ملک بیوهزنان را حفظ میکند. | 25 |
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
خداوند از نقشههای پلید متنفر است، ولی افکار پاک مورد پسند او میباشند. | 26 |
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
کسی که دنبال سود نامشروع میرود به خانوادهاش لطمه میزند، اما شخصی که از رشوه نفرت دارد زندگی خوبی خواهد داشت. | 27 |
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
شخص نیک قبل از جواب دادن فکر میکند، اما شریر زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد. | 28 |
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را میشنود. | 29 |
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
دیدن صورت شاد و شنیدن خبر خوش به انسان شادی و سلامتی میبخشد. | 30 |
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
کسی که انتقادهای سازنده را بپذیرد، جزو دانایان به حساب خواهد آمد. | 31 |
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
کسی که تأدیب را نپذیرد به خودش لطمه میزند، ولی هر که آن را بپذیرد دانایی کسب میکند. | 32 |
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزت و احترام به بار میآورد. | 33 |
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.