< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Respondió Job y dijo:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< ایوب 19 >