< Amahubo 119 >

1 Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Amahubo 119 >