< Amahubo 118 >

1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.

< Amahubo 118 >