< Izaga 3 >
1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.