< Izaga 20 >

1 Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.

< Izaga 20 >