< Izaga 18 >
1 Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Isithutha kasithokozi ekuqedisiseni, kodwa ukuze inhliziyo yaso iziveze.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Lapho okhohlakeleyo esiza, kuza lokudelela, njalo kanye lenhloni, ihlazo.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Amazwi omlomo womuntu angamanzi azikileyo; umthombo wenhlakanipho uyisifula esigobhozayo.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Indebe zesithutha zingena enkanini, lomlomo waso ubiza imivimvinya.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Umlomo wesithutha uyintshabalalo yaso, lendebe zaso zingumjibila womphefumulo waso.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Lolivila emsebenzini wakhe ungumfowabo womchithi.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Ibizo leNkosi lingumphotshongo oqinileyo; olungileyo uzagijimela kuwo amiswe phezulu evikelekile.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Inotho yesinothi ingumuzi waso oqinileyo, lanjengomthangala ophakemeyo ekucabangeni kwaso.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Umoya womuntu uzasekela ukugula kwakhe, kodwa umoya owephukileyo, ngubani ongawuthwala?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 Inhliziyo yoqedisisayo izuza ulwazi, lendlebe yabahlakaniphileyo idinga ulwazi.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Inkatho iqeda izingxabano, yehlukanise phakathi kwabalamandla.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Umzalwane owoniweyo wedlula umuzi oqinileyo, lengxabano zinjengomgoqo wenqaba.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Isisu somuntu siyasuthiswa yizithelo zomlomo wakhe, uzasuthiswa yinzuzo yendebe zakhe.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Ukufa lempilo kusesandleni solimi; labaluthandayo bazakudla isithelo salo.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Othole umfazi uthole okuhle, uzuze umusa eNkosini.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Umyanga uyakhuluma ngokuncenga, kodwa isinothi siphendula izinto ezilukhuni.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.