< Izaga 16 >

1 Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.

< Izaga 16 >