< UJobe 4 >
1 UElifazi umThemani wasephendula wathi:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
[Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
4 Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
5 Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.
6 Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13 Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
14 ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt;
15 Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
16 Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur? aut factore suo purior erit vir?
18 Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem;
19 Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis; morientur, et non in sapientia.]