< UJobe 5 >

1 Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
[Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.
6 Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero;
10 Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa;
11 ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate;
12 Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
13 Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.
14 Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
17 Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
19 Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum; et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.
Ecce hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.]

< UJobe 5 >