< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< UJobe 20 >