< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.