< UJobe 18 >
1 Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.