< UJobe 17 >
1 Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
14 Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )