< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answered, and said:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.