< UJobe 3 >
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
Let that night be solitary, and not worthy of praise.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
Why received upon the knees? why suckled at the breasts?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
Have I not dissembled? have I not kept silence? have I not been quiet? and indignation is come upon me.