< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.