< UJobe 10 >
1 “Senginengwa yimpilo yami; ngakho sengizasola ngingasathikazi ngithulule ubuhlungu bomphefumulo wami.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ngizakuthi kuNkulunkulu: Ungangilahli, kodwa ngitshela ukuthi ungethesa cala bani.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Kuyakuthabisa na ukungizwisa ubuhlungu, ukulahla umsebenzi wezandla zakho, ikanti uyahlekelela ngamacebo ababi?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 Ulamehlo enyama na? Ubona njengokubona kwabantu na?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Insuku zakho ziyafanana lezabantu yini, kumbe iminyaka yakho njengeyomuntu yini,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 loba wena ukwazi ukuthi angilacala lokuthi kakho ongangikhulula esandleni sakho?
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Izandla zakho zangibumba zangenza. Pho usuzaphenduka ungibhidlize na?
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Khumbula ukuthi wangibumba njengomdaka. Pho usuzabuye ungiphendule uthuli na?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Kawungichithanga yini njengochago njalo wangijiyisa njengolaza,
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 wangigqokisa ngesikhumba lenyama, wangithungela ndawonye ngamathambo lemisipha?
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Wangipha ukuphila wangitshengisa umusa, ukunanza kwakho kwawelusa umoya wami.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Kodwa lokhu yikho owakufihla enhliziyweni yakho, njalo ngiyazi ukuthi lokhu kwakukhona engqondweni yakho:
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Nxa ngona, ngabe wawungikhangele wawungeke wekela ukona kwami kungajeziswa.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Aluba ngilecala, maye mina! Laloba ngimsulwa, akukho engingakwenza, ngoba ngiyafa ngenhloni njalo ngiyagalula ekuhluphekeni kwami.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Nxa ngingathi ngivusa ikhanda ungicwathela njengesilwane uphinde utshengise amandla akho esabekayo kimi.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Uletha ofakazi abatsha abangilahlayo, wandise ulaka lwakho kimi; amabutho akho angihlasela amaviyo ngamaviyo.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Pho kungani wangikhupha esibelethweni na? Ngifisa ukuthi ngabe ngafa ngingakabonwa laloba yiliphi ilihlo.
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Aluba ngavele ngingabi ngophilayo, loba ngathwalwa ngisuka esibelethweni ngasiwa ethuneni!
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Insuku zami ezilutshwane kaseziphelile nje? Akungifulathele ukuze ngizuze umzuzwana wentokozo nje
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 ngingakayi lapho okungabuywa khona, elizweni lobumnyama lethunzi elikhulu,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 elizweni lobusuku obujule ngempela, elethunzi elinzima lengxubevange, lapho lokukhanya kunjengobumnyama.”
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.