< Salamo 119 >
1 Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Fa hañè-doza amako o lo-tserekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; hañorihako o fañè’oo.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.