< Salamo 106 >
1 Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"