< Ohabolana 23 >
1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”