< Masese 15 >

1 Eyano ya kimia ekimisaka kanda, kasi maloba oyo ezokisaka ebakisaka kanda.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Lolemo ya moto ya bwanya ekomisaka boyebi elengi, kasi monoko ya bato oyo bazangi mayele ebimisaka bozoba.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Miso na Yawe ezalaka bisika nyonso mpo na kotala bato mabe mpe bato ya malamu.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Maloba ya kimia ezali lokola nzete ya bomoi, kasi maloba ya botomboki ezokisaka motema.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Moto oyo azangi mayele atiolaka mateya ya tata na ye, kasi moto oyo andimaka pamela akokoma mayele.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Ezalaka na bomengo ebele kati na ndako ya moyengebene, kasi lifuti ya moto mabe ememaka pasi.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Bibebu ya moto ya bwanya esopaka boyebi, kasi ezali bongo te na motema ya zoba.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Mbeka ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi libondeli ya moto ya sembo esepelisaka Ye.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Nzela ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi alingaka moto oyo alandaka nzela ya sembo.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Moto oyo abimaka libanda ya nzela ya sembo akozwa pamela ya makasi; moto oyo aboyaka pamela akokufa.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Ndenge mboka ya bakufi mpe mokili ya mozindo ezali penza polele liboso ya Yawe, ndenge wana mpe mitema ya bana ya bato ezali polele liboso na Ye. (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 Moto ya moto makasi alingaka te moto oyo apamelaka ye, yango wana akendaka te epai ya bato ya bwanya.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Motema ya esengo engengisaka elongi, kasi motema ya mawa elembisaka molimo.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Motema ya moto ya mayele elukaka boyebi, kasi monoko ya zoba ebimisaka kaka bozoba.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Mikolo nyonso ezalaka mabe mpo na moto oyo azali na pasi, kasi bomoi ya moto oyo azali na esengo ezalaka tango nyonso na feti.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Kozala na eloko moko kati na kotosa Yawe ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi kati na komitungisa.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Kolia ndunda kati na bolingo ezali malamu koleka kolia ngombe ya mafuta kati na koyina.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Moto oyo atombokaka noki ayeisaka koswana, kasi moto oyo akangaka motema akitisaka koswana.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Nzela ya moto ya goyigoyi ezalaka lokola banzela mike ya banzube, kasi nzela ya bato ya sembo ezalaka ya kosembolama.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Mwana ya bwanya asepelisaka tata na ye, kasi moto oyo azangi mayele atiolaka mama na ye.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Bozoba esepelisaka moto oyo azangi mayele, kasi moto ya mayele atambolaka alima na nzela na ye.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Mabongisi ekokisamaka te soki bato basangani te mpo na kopesa mayele, kasi ekokisamaka malamu soki bapesi toli bazali ebele.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Kozongisa eyano ya malamu epesaka moto esengo, mpe liloba oyo elobami na tango oyo ekoki ezalaka kitoko.
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Nzela ya bomoi ememaka moto ya bwanya na likolo, mpo na kobatela ye ete akita na mboka ya bakufi te. (Sheol h7585)
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 Yawe abukaka ndako ya moto ya lolendo, kasi alendisaka libula ya mwasi oyo akufisa mobali.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Makanisi ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi maloba ya malamu ezalaka peto na miso na Ye.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Moto oyo alukaka litomba na nzela ya sembo te amemaka mitungisi na libota na ye, kasi moto oyo aboyaka kanyaka akozala na bomoi.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Motema ya moyengebene ekanisaka liboso ya kopesa eyano, kasi monoko ya moto mabe ebimisaka maloba ya mabe.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Yawe azalaka mosika ya bato mabe, kasi ayokaka libondeli ya bayengebene.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Eloko oyo esepelisaka miso esepelisaka mpe motema; sango malamu elendisaka mikuwa.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Moto oyo ayokaka pamela oyo epesaka bomoi avandaka kati na bato ya bwanya.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Moto oyo asundolaka koyekola atiolaka nde bomoi na ye moko, kasi moto oyo andimaka pamela akomaka mayele.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Kotosa Yawe ezali eteyelo ya bwanya; komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< Masese 15 >