< Masese 16 >
1 Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi eyano ewutaka epai na Yawe.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Nzela nyonso ya moto emonanaka peto na miso na ye, kasi Yawe nde amekaka mitema.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Pesa misala na yo epai na Yawe, mpe mabongisi na yo ekokokisama.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Yawe asalaka makambo nyonso na tina, ezala bato mabe, asala bango mpo na mokolo ya pasi.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Moto nyonso ya lolendo azalaka nkele na miso ya Yawe; solo, akozanga te kozwa etumbu.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Bolingo mpe bosembo elongolaka mbeba; kotosa Yawe etindaka moto kokima mabe.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Soki Yawe asepeli na nzela ya moto, akoyokanisa ye na banguna na ye.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Kozwa biloko moke kati na bosembo ezali malamu koleka kozwa bomengo ebele kati na nzela ya mabe.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi ezali Yawe nde asalaka ete ekokisama to te.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Maloba ya mokonzi ezali lokola Liloba na Nzambe, ekweyaka te kati na kosambisama.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Emekelo kilo ya sembo mpe basani oyo bamekelaka kilo ezali ya Yawe, mpe kilo nyonso ya saki ezali likambo na Ye.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ezali malamu te mpo na mokonzi kosala mabe, pamba te bokonzi elendisamaka nde na nzela ya bosembo.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Bakonzi balingaka maloba ya solo, mpe bapesaka moto oyo alobaka na bosembo lokumu.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Kanda ya mokonzi ememaka na kufa, kasi moto ya bwanya ayebaka kokitisa yango.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Soki elongi ya mokonzi ezali kongenga, elingi koloba: bomoi. Bolamu na ye ezali lokola lipata ya mvula ya eleko ya suka.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Bwanya ezali malamu koleka wolo, mpe kozwa mayele ezali na litomba koleka palata.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Bato ya sembo batambolaka na nzela oyo epesaka mabe mokongo. Moto oyo abatelaka motema na ye abatelaka nde bomoi na ye.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Lolendo eyaka liboso ya kobebisama, mpe komimatisa eyaka liboso ya kokweyisama.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Kozala moto ya komikitisa mpe kozala elongo na bato bakelela ezali malamu koleka kokabola bomengo ya bitumba elongo na bato ya lolendo.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Moto oyo akanisaka na tina na makambo amonaka bolamu. Esengo na moto oyo atiaka elikya na Yawe.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Babengaka moto oyo azali na motema ya bwanya moto ya mayele, mpe bibebu ya kimia ebakisaka boyebi.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Mayele ezali etima ya bomoi mpo na bato oyo bazali na yango, kasi bozoba ezali etumbu mpo na bazoba.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Motema ya moto ya bwanya ekomisaka monoko na ye mayele, mpe bibebu na ye ebakisaka boyebi.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Maloba ya elengi ezalaka lokola mafuta ya nzoyi, epesaka kimia na motema mpe lobiko na mikuwa.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Nzela mosusu emonanaka sembo na miso ya bato, nzokande, na suka, ememaka na kufa.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Nzala etindaka mosali ete asala mosala, monoko na ye etindikaka ye na mosala.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Moto ya Beliali abongisaka kosala mabe, mpe maloba na ye ezali lokola moto oyo etumbaka.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Moto mabe alonaka koswana, moto ya songisongi akabolaka baninga.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Moto ya mobulu abendaka moninga na ye mpe atambolisaka ye na nzela ya mabe.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Moto oyo akangi miso mpe bibebu na ye mpo na kosala mabongisi ya mabe asili kosala masumu.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Suki ya pembe ezali motole ya nkembo; bazwaka yango na nzela ya bosembo.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Moto oyo akangaka motema azali makasi koleka elombe, mpe moto oyo ayebi komikanga azali makasi koleka moto oyo abotolaka bingumba.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Bakobetaka zeke kati na elamba ya Nganga-Nzambe, kasi mikano nyonso ewutaka na Yawe.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.