אהבתי כי ישמע יהוה את קולי תחנוני׃ | 1 |
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود |
כי הטה אזנו לי ובימי אקרא׃ | 2 |
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. |
אפפוני חבלי מות ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא׃ (Sheol h7585) | 3 |
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol h7585) |
ובשם יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי׃ | 4 |
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» |
חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם׃ | 5 |
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. |
שמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושיע׃ | 6 |
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. |
שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃ | 7 |
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! |
כי חלצת נפשי ממות את עיני מן דמעה את רגלי מדחי׃ | 8 |
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، |
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃ | 9 |
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. |
האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃ | 10 |
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» |
אני אמרתי בחפזי כל האדם כזב׃ | 11 |
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» |
מה אשיב ליהוה כל תגמולוהי עלי׃ | 12 |
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ |
כוס ישועות אשא ובשם יהוה אקרא׃ | 13 |
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. |
נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃ | 14 |
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. |
יקר בעיני יהוה המותה לחסידיו׃ | 15 |
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. |
אנה יהוה כי אני עבדך אני עבדך בן אמתך פתחת למוסרי׃ | 16 |
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. |
לך אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא׃ | 17 |
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. |
נדרי ליהוה אשלם נגדה נא לכל עמו׃ | 18 |
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! |
בחצרות בית יהוה בתוככי ירושלם הללו יה׃ | 19 |