< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר׃ 1
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ 2
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ 3
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ 4
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ 5
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ 6
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ 7
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ 8
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ 9
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ 10
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ 11
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ 12
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ 13
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ 14
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ 15
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ 16
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ 17
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ 18
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ 19
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ 20
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ 21
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ 22
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ 23
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ 24
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ 25
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ 26
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ 27
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ 28
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ 29
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ 30
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ 31
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ 32
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ 33
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< איוב 36 >