ויסף אליהוא ויאמר׃ | 1 |
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا میگویم گوش بده. |
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. |
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه میگوید عین حقیقت میباشد. |
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمیشمارد. |
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
او بدکاران را بیسزا نمیگذارد و به داد مظلومان میرسد. |
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز مینماید و عزت ابدی به آنها میبخشد. |
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، |
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
خدا اعمال گناهآلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان میدهد |
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
و به ایشان کمک میکند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. |
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ |
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. |
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را میپرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه میکند از او کمک نمیطلبند. |
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده میشوند و در عنفوان جوانی میمیرند. |
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
خدا بهوسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن میگوید و او را از رنجهایش میرهاند. |
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
خدا میخواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. |
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. |
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. |
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمیتوانی از این تنگنا آزاد شوی. |
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. |
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. |
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ |
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
چه کسی میتواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بیانصافی متهم سازد؟ |
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییدهاند. |
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده میکنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. |
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمیتوان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. |
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
او بخار آب را به بالا میفرستد و آن را به باران تبدیل میکند. |
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو میریزند. |
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را میفهمد؟ |
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن میسازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک میماند. |
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
خدا با کارهای حیرتانگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار میدهد. |
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر میکند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب مینماید. |
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر میدهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه میشوند. |