< תהילים 78 >

משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי 1
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם 2
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו 3
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה 4
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם 5
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם 6
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו 7
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו 8
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב 9
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת 10
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם 11
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען 12
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד 13
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש 14
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה 15
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים 16
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה 17
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם 18
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר 19
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו 20
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל 21
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו 22
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח 23
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו 24
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע 25
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן 26
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף 27
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו 28
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם 29
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם 30
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע 31
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו 32
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה 33
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל 34
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם 35
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו 36
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו 37
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו 38
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב 39
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון 40
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו 41
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר 42
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען 43
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון 44
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם 45
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה 46
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל 47
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים 48
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים 49
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר 50
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם 51
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר 52
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים 53
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו 54
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל 55
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו 56
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה 57
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו 58
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל 59
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם 60
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר 61
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר 62
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו 63
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה 64
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין 65
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו 66
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר 67
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב 68
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם 69
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן 70
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו 71
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם 72
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< תהילים 78 >