< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
I count all bones my they they look they look on me.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.